実写版『ONE PIECE』を観て違う観点からテンション上がる人!

最近、イギリス英語絡みでテンションが上がったのが、実写ドラマ版『ONE PIECE』!
リリースされてからしばらく経ってから観たので、「えっ、今さら?」と思われるかもしれませんが(笑)
海賊映画×ファンタジー=イギリス英語の宝庫!
すっかり忘れていましたが、海賊映画やファンタジー作品ってイギリス英語が多いんですよね。もっと早く観ればよかった!
実写化って正直期待していなかったんですが(『ドラゴンボール』のこともあるし……)、思ったよりずっと楽しめました。俳優さんたちが上手で、安心して観られるのが最高です。

ガープのスコットランド訛りが最高
最初の時点でガープがスコットランド訛りで話しているのを聞いて、「最高か!」とガッツポーズしそうになりました(笑)。
昔はスコットランド訛りなんて全然わからなかったのに、最近ドラマを観るようになって、少しずつ聞き取れるようになってきました。特に男性のスコットランド訛り、好きなんですよねー。

そして何より、イケオジ好きの私としてはガープが最高すぎる!
実はウェールズ出身?
でも、一応調べてみたら、ガープ役のヴィンセント・リーガンはウェールズ出身らしいんですよね。「えっ、スコットランド訛りじゃなかったの!?」とさらにリサーチしたら、
- 普段はRPで話す。
- 監督と話し合って、スコットランドかアイルランドのアクセントがいいのでは? となり、
- 最終的にスコットランド訛りに決まった。
とのこと。ナイスチョイス
アイルランド訛りも好きですが、ガープはスコットランド訛りで大正解だと思います。

『ONE PIECE』の英語アクセント事情
『スター・ウォーズ』のようにSFやファンタジー、
- 主人公&仲間たち → アメリカ英語
- 敵キャラ → イギリス英語
- もしくは世界観丸ごとイギリス英語
という構成が多い中、サンジは尾田先生の「フランス人イメージ」もあってか、イギリス英語採用でしたね。演じるタズ・スカイラーはスペインとイギリスのハーフ。メインキャラでイギリス英語が聞けるのは嬉しい!
さらに、南アフリカ出身の俳優さんが多いのも印象的でした。
南アフリカのアクセント、意識したことありますか?
正直、南アフリカ訛りを意識して聞いたことがなかったので、「イギリス英語かな?」と思って観ていました。
歴史的にもイギリス英語系なのは知っていましたが、オーストラリア英語のように独自の進化をしているのかと思いきや、私の耳ではそこまで大きな違いを感じませんでした。結果、とても聞きやすかったです!
ミホークの話し方も素敵すぎる
てっきりイギリス上流階級のポッシュアクセントで話しているのかと思っていたミホーク。調べてみたら、ご出身の南アフリカアクセントのよう。
役作りのためにあの話し方になったらしいですが、それがまた渋くてかっこいい。
この作品をきっかけに、南アフリカのアクセントにも興味が湧いてきました。
ヘルメッポの俳優さんの多才ぶり
ヘルメッポ役のエイダン・スコットも南アフリカ出身。話し方を聞いて、「イギリスのポッシュアクセントかな?」と思ったんですが、どうなんでしょう? アクセントに詳しい方、ぜひ教えてください!
ちなみに彼の特技は、
UK RP, UK West, UK South, Irish, Scottish, Standard American, Transatlantic US, Southern US, South African, Australian, Polish, Russian, Ukrainian, Spanish
ポーリッシュ以降は実際の言語なのか訛りなのかは謎。どちらにしてもスゴすぎる。
コビー役もハマり役!
コビー役のモーガン・デイヴィスも演技がとても上手で、正直メインキャラよりもガープ&コビーのストーリーのほうが萌えました(笑)
イケメンすぎるけど将来的なこと考えればあり。メガネだけでは隠しきれない美形。テラノバにも出演していたんですね。流石に覚えてないなー。
オーストラリアということで、私にとっては聞きやすいなと思っていると急にわからなくなるというアクセントです。
『ONE PIECE』の英語版、観る価値アリ!
少年漫画って、シリアスな部分もありつつ、ギャグ要素も多いじゃないですか。でもこのドラマは、できるだけリアルに寄せた作りになっている印象でした。
その中でもベテラン俳優なだけあって、ガープのコメディ要素は見事でしたね。
原作が長い分、ストーリーをうまくまとめないといけないのは仕方ないですが、変更も許容範囲!
ただ、ちょっと気になったのは、
- ガープとルフィの訛りが違う
- マキノも南アフリカ出身でイギリス英語系
という点。ファンタジー作品なので、そこは「役柄重視」ってことですかね! ガープのスコットランド訛りは外せませんし(笑)かといってルフィがイギリス英語も違いますしね。
キャストの出身地&(イギリス英語系)アクセント
役名 | 俳優名 | 出身地 |
シャンクス | Peter Gadiot | イギリス |
サンジ | Taz Skylar | イギリス&スペイン |
ガープ | Vincent Regan | イギリス(ウェールズ) |
ゼフ | Craig John Fairbrass | イギリス |
コビー | Morgan Davies | オーストラリア |
ミホーク | Steven John Ward | 南アフリカ |
カヤ | Celeste Loots | 南アフリカ |
シャム | Bianca Oosthuizen | 南アフリカ |
ヘルメッポ | Aidan Scott | 南アフリカ |
日本語吹替派のかたも是非英語で
ワンピースに関しては日本語吹き替えで見たい派が多と思いますが、いろんな英語のアクセントが楽しめるドラマなので、英語勉強中の方は、ぜひ英語で挑戦してみてくださいね。
ちなみに私はアニメより漫画派なので日本語吹替では一度も見なかったです;
訛りとかわからないというかたも上記の役(一例ですが)とそれ以外の役の話し方の違いをじっくり聞いてみると何か違う!っていうのはわかってくると思います。
シーズン2も楽しみ! スモーカー役はスコットランド出身の俳優さんらしいので、そちらも期待です!





